李永安教授主编《汉英医学常用词典》于2010年由辽宁大学出版社出版
简介
《汉英医学常用词典》的中西医词条是在计算机统计了目前比较流行的十余部汉英医学词典,根据医学名词的使用频率的基础上,经专家审定而收录。所选词条主要参考了人民卫生出版社的《汉英医学大词典》、《汉英常用医学词典》、河南科学技术出版社的《新汉英医学辞典》、外教社的《英汉汉英医学词典》、北京理工大学出版社的《英汉西医-汉英中医常用词典》等流行词典以及medilexicon等多部网络医学词典。词典共收录西医词条约3万,中医词条约3000。其中,中医词条主要参考世界中医药联合会翻译专业委员会制定的《中医基本名词术语中英文对照国际标准》、WHO颁布的世界卫生组织西太区传统医学国际标准化名词术语》、北京理工大学出版社的《英汉西医-汉英中医常用词典》和目前的中医名词翻译实际情况,进行收录。
词典的最大特点是收录了最常见的医学词条。
根据英语语言学家统计,常用英语词汇只有3000个。《美国之音》(VOA)半小时的慢速节目(Special English Program),也只用1500个单词。据新华社统计(见《北京晚报》2001.9.26),目前汉字的总数虽已超过了8万,而历代日常书面语常用的汉字数量一般都在3000个。66万字的《毛泽东选集》1-4卷的用字量为2891个,毛泽东公开出版的全部著作也仅用单字3136个。
同样,对于中国医学院校的学生和广大的医务工作者来讲,他们最需要掌握的是这些最常用的3万西医名词和3000左右的英译中医名词。掌握了这些名词,就能基本满足他们日常学习工作和对外交流需要。
词典的选词过程和方法科学合理。词典体积小,使用方便,经济实惠。这克服了目前市面上的许多词典体积大、价格高、携带不便等缺点。
词典有几个附录。
中华医学会医学外语分会主任、西安交通大学外国语学院前任院长、全国著名的医学英语专
词典编写得到北京大学、西安交通大学、西安医学院、陕西中医学院等十余所医学院校的专
由于水平有限,词典难免存在不当和错误之处,恳请广大读者批评指正,以便于我们对词典进行修订。
《汉英医学常用词典》编写委员会
2010年6月
序
外语是工具。对于医学院校的学生来说,学英语的最高目标就是以英语为工具,获取医学专业知识,进行对外学术交流。因此,必须掌握常用医学英语名词。
《汉英医学常用词典》正是基于上述的需求而编写。
根据我多年的医学英语教学、翻译和辞典编撰经验,中国医学院校的学生和广大的医务工作者最需要掌握的常用西医英语名词约3万,英译中医名词约3000。掌握了这些名词,就能基本满足他们日常学习工作和对外交流需要。
2000年毕业后,李教授继续在医学院校从事医学英语教学、翻译、医学英语教材的编写和英汉、汉英医学辞典编撰。在医学英语教学、翻译和辞典编撰方面,经验丰富,成果显著。由于勤奋好学,具有扎实的医学基础和良好的医学英语功底,他的医学英语教学先后获得校级以上优秀教学、科研成果奖10余项;先后主编、副主编、主译、副主译医学英语教材11部。其中,卫生部“十一五”规划教材两部。一部翻译的医学教材荣获2005年“陕西省高等学校人文社科研究优秀成果二等奖”;主编、副主编医学英语词典10部。
我相信,由
中华医学会医学外语分会主任
原西安交通大学外国语学院院长
2010年6月于西安
目 录
汉英西医常用词
A……... B………. C……….. D E……… F……..
G… H…….K……..L……………M…….. N……… .O………. P…….. Q…… R…………S………T………….U……. W…….. X……… Y…….. Z………...
汉英中医常用词
A……... B………. C……….. D E……… F……..
G… H…….K……..L……………M…….. N……… .O………. P…….. Q…… R…………S………T………….U……. W…….. X……… Y…….. Z………...
附录1 《常用针灸穴位》
附录2 《常用中药译名》
。。。。
。。。。