10月11日下午,外语学院在5605会议室举办“英语语言文化大讲堂”系列学术报告。本期由学院李永安教授为全体教师作讲座,讲座主题为:中医药术语英译格式问题。
李教授认为术语是知识、学科以及科学的承载基础,他从以下五个方面阐述了中医药术语英语格式问题:一是当前中医翻译的困境;二是“术语”一词的定义;三是三套中医术语英译标准化方案简介;四是西医英语术语格式与中医术语英译格式的标准;五是中医术语标准化方案中译名格式问题。李教授指出术语格式标准化是中医药术语英译标准化内容之一。大量译例说明,目前中医翻译,特别是三套中医术语翻译标准化方案中存在不少术语英译格式问题。这些问题往往被忽略,严重影响中医药术语英译标准化进程。
最后,李教授总结到中医翻译及研究任务艰巨,广大译者及相关人员应当重视中医药术语英译格式,从而促进中医药术语英译标准化的最终实现。大家纷纷表示李教授的讲座视角新颖,具有很强的实践指导意义,在今后的中医翻译研究和实践过程中,将认真梳理术语标准,用规范的语言更好地讲好中医故事。